נקודת מבט מירושלים: נוי מורדקוביץ' - מנהל עמותת 0202
| 2021 | 17:00
נקודת מבט מירושלים: נוי מורדקוביץ' – מנהל עמותת 0202
- ללא תשלום
- מתקיים בעברית
- פתוח לקהל
- שידור חי
- דיגיטלי
- ללא תשלום
- מתקיים בעברית
- פתוח לקהל
- שידור חי
- דיגיטלי
'צוות החשיבה מזרח ירושלים' מארח את נוי מורדקוביץ', מנהל עמותת 0202
עמותת 0202– נקודות מבט מירושלים (אתר, פייסבוק), מספקת הצצה למציאות בירושלים כפי שהיא נחווית על ידי תושביה השונים, באמצעות ריכוז הפרסומים ברשתות התקשורת וברשתות החברתיות של הקהילות השונות שחולקות את העיר: הקהילה הפלסטינית, החרדית והיהודית שאינה-חרדית. במפגש עסקנו במיוחד בפעילות החשובה של העמותה בתרגום ידיעות מן התקשורת והרשתות החברתיות במזרח ירושלים לעברית וחשיפת הקהל היהודי למציאות המורכבת במזרח ירושלים.
נוי מורדוקביץ', מנכ"ל עמותת 0202, סקר במפגש את האתגרים המרכזיים בתרגום מעברית לערבית, בהנגשת מידע ושירותים ציבוריים מטעם העירייה וגופים ממשלתיים שונים בשפה הערבית, ביצירת "נגישות שפתית מקוונת", בהשלכות של המחסור בתרגום בתחומים רבים ו"הנגשה שפתית/תרבותית" לקויה. הוא התחיל בהסבר על ההקשר של הנגשת מידע, כאשר ככל שאנשים במזרח ירושלים עניים יותר כך הם צורכים יותר שירותים ממשלתיים מצד אחד, ויודעים פחות עברית כתובה מצד שני.
1. מידע חיוני וטפסים חשובים אינם מתורגמים לערבית.
2. אין אפשרות למלא טפסים ולכתוב בערבית בשירותים המקוונים. [בעניין זה קיימת בעייתיות טכנולוגית שמחייבת השקעה רבה]
3. לעיתים יש טעויות תרגום מביכות וכאלה שגם מכשילות את קהל היעד.
4. התרגום והנגשת המידע נעשים מבלי שיותאמו תרבותית לקהל היעד.
- לשכור מתרגם/ת מקצועי ולא להשתמש בעובד ערבי בארגון, שחסר את ההכשרה והמיומנויות הנדרשות! עדיף בשילוב תרגום תרבותי (לא להשתמש ב"גוגל טרנסלייט"…).
- אם יש במוסד צוות ערבי – להתייעץ איתו לפני ובזמן בניית התוכן (לא להראות לו מוצר מוגמר).
- לבנות תוכן קודם כל בערבית – ורק לאחר מכן לתרגם לעברית.
פרויקטים קשורים
בניית מדיניות חברתית-כלכלית לפיתוח מזרח ירושלים
מיפוי השכונות הערביות במזרח ירושלים
נוצרים ונצרות בירושלים ובמדינת ישראל